В Латвии призвали телевидение обеспечить перевод передач на русский язык. Национальный совет по электронным СМИ (NEPLP) считает, что не владеющие русским языком граждане должны иметь возможность донести до русскоговорящей аудитории свою позицию. Совет направил руководству Латвийского телевидения (LTV) письмо, где настаивает на обеспечении перевода с латышского на русский в случаях, если участники передачи на русском языке не могут или не хотят говорить на нем.
Поводом для письма послужил сигнал из госучреждения после передачи «Точки над i». Приглашенные гости передачи хотели говорить на латышском, но им отказали в участии, сославшись на отсутствие дополнительных средств для перевода во время передачи.
«NEPLP считает, что возможность перевода с государственного на русский позволит передачам привлекать более широкий круг лиц, чье мнение может быть важным. Кроме того, это устранило бы препятствия для качественной коммуникации с русскоязычной аудиторией об актуальных для государства и общества проблемах», — сообщили в Нацсовете.
В пресс-службе Латвийского телевидения отметили, что всех потенциальных гостей передачи предупреждают о ведении дискуссии на русском языке и обычно представители госучреждений и министерств не отказывались от подобных эфиров.
Из 2 миллионов человек, проживающих в Латвии, около 40% — русскоязычные. При этом государственным языком в стране объявлен лишь латышский. Около 250 тысяч жителей страны имеют статус неграждан — это бывшие граждане СССР, оставшиеся в Латвии после распада Советского Союза, при этом их предки не жили в республике до 1940 года. Неграждане существенно ограничены в правах. Так, они не могут участвовать в выборах, а также занимать ряд должностей в госсекторе.
На прошлой неделе в стране возобновил вещание российский телеканал «РТР-Планета», запрещенный в Латвии полгода назад. Тогда был введен запрет на ретрансляцию и распространение программ российского телеканала из-за нарушений, в которых совет усмотрел якобы «пропаганду войны». При этом латвийские зрители могли смотреть эфир телеканала через спутниковые антенны либо в Интернете. Российский МИД в ответ на это заявил, что курс Латвии на тотальную цензуру русскоязычных СМИ с помощью любых средств идет вразрез с заявлениями о приверженности европейским ценностям и противоречит основополагающим принципам свободы слова и прессы.
Владимир Оленченко, политолог:
«Призыв латвийского Национального совета по электронным СМИ обеспечить перевод передач на русский язык — позитивный шаг. Мне кажется, что идеальным для Латвии, где русскоязычное население составляет 40%, было бы двуязычие. И просьбу о том, чтобы переводить с латвийского на русский, можно рассматривать как шаг в этом направлении.
В то же время не будем забывать, что этот шаг нивелируется ранее принятыми законами о том, что рожденные в Латвии не могут стать гражданами и считаться коренными жителями, если не могут доказать свое родство с теми, кто жил в стране до 1940 года.
Владимир Оленченко: В Латвии пора прекратить делить население на коренное и некоренное
Процессы в Латвии идут противоречивые. Есть, конечно, стремление к тому, чтобы прекратить это искусственно насаждаемое противостояние.
Если углубляться в этот вопрос, то лет 10 назад в Латвии была принята концепция развития, где высказывалась идея гражданского общества, в котором не было бы деления на коренное и некоренное население».